Show simple item record

dc.contributor.authorGarcía González, Marta 
dc.contributor.authorVeiga Díaz, María Teresa 
dc.date.accessioned2024-02-08T08:22:23Z
dc.date.available2024-02-08T08:22:23Z
dc.date.issued2014-08-27
dc.identifier.citationPerspectives, 23(1): 107-123 (2015)spa
dc.identifier.issn0907676X
dc.identifier.issn17476623
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11093/6072
dc.description.abstractIn recent years, university offices for learning and teaching have encouraged their teaching staff to innovate and become teachers as well as to adapt assessment methods to the European Higher Education Area (EHEA). The need to adjust the learning-teaching process to the EHEA has indeed prevented us from further postponing a discussion that has been acknowledged as necessary for years: why are our students failing to learn as they should or as we would like them to? As teachers, we usually put the blame on our students and neglect the fact that we might be using the wrong approach. In this article, we present the design of two learning experiences implemented in two specialised translation courses taught in the fourth year of the Degree in Translation and Interpreting at the University of Vigo, in Spain, and we discuss the implementation of constructivism-based tasks and techniques in the classroom. Particularly, we focus on Guided Inquiry (GI) in the Business Translation course and on Project-Based Learning (PBL) and peer review in the Scientific and Technical Translation course. The work closes with a discussion of the main results, in terms of both students' performances and their reactions to the new learning experiences.en
dc.language.isoengspa
dc.publisherPerspectivesspa
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.titleGuided inquiry and project-based learning in the field of specialised translation: a description of two learning experiencesen
dc.typearticlespa
dc.rights.accessRightsopenAccessspa
dc.identifier.doi10.1080/0907676X.2014.948018
dc.identifier.editorhttp://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/0907676X.2014.948018spa
dc.publisher.departamentoTradución e lingüísticaspa
dc.publisher.grupoinvestigacionEstudios de Traducción, Interpretación, Linguas Orais e Signaturasspa
dc.subject.unesco5799 Otras Especialidades Lingüísticasspa
dc.date.updated2024-01-29T16:59:03Z
dc.referencesThis is an accepted manuscript of the article published by Taylor & Francis in Perspectives on 27 Aug 2014, available at 10.1080/0907676X.2014.948018


Files in this item

[PDF]

    Show simple item record

    Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International
    Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International