El paraintérprete en la Real Audiencia de La Plata de Los Charcas del virreinato del Perú (1569–1575)
DATA:
2022
IDENTIFICADOR UNIVERSAL: http://hdl.handle.net/11093/6729
VERSIÓN EDITADA: https://www.peterlang.com/document/1255642
MATERIA UNESCO: 5701.12 Traducción
TIPO DE DOCUMENTO: bookPart
RESUMO
Los agentes que participaron en la conquista y colonización de América eran conocedores del problema con el que se encontrarían cuando llegasen a una tierra desconocida, tal y como lo atestiguan las fuentes de información trasmitidas por los cronistas o el propio Cristóbal Colón. En este quinto capítulo del primero de una serie de volúmenes que, bajo el epígrafe de Traducción & Paratraducción (T&P), serán publicados en la colección Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») de la editorial Peter Lang, proponemos nuestra lectura en los márgenes de un proceso judicial contra un intérprete y hemos descubierto el primer ejemplo de paraintérprete que se produce en la época colonial hispánica. Con la ayuda de la noción de paratraducción queremos reconstruir el proceso vital de uno de los personajes que no aparece citado como profesional de la interpretación, pero pertenece a una clase social cuya función principal es justamente esa y sin cuyo concurso la expansión del español en América no tendría la amplitud que tiene en la actualidad.