Show simple item record

dc.contributor.authorFerreiro Vázquez, Óscar 
dc.contributor.editorPeter Langspa
dc.date.accessioned2024-05-03T11:19:07Z
dc.date.available2024-05-03T11:19:07Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationEn Traducción & Paratraducción I: líneas de investigación - vol. 142 (99-112)spa
dc.identifier.isbn9783631810385
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11093/6729
dc.description.abstractLos agentes que participaron en la conquista y colonización de América eran conocedores del problema con el que se encontrarían cuando llegasen a una tierra desconocida, tal y como lo atestiguan las fuentes de información trasmitidas por los cronistas o el propio Cristóbal Colón. En este quinto capítulo del primero de una serie de volúmenes que, bajo el epígrafe de Traducción & Paratraducción (T&P), serán publicados en la colección Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») de la editorial Peter Lang, proponemos nuestra lectura en los márgenes de un proceso judicial contra un intérprete y hemos descubierto el primer ejemplo de paraintérprete que se produce en la época colonial hispánica. Con la ayuda de la noción de paratraducción queremos reconstruir el proceso vital de uno de los personajes que no aparece citado como profesional de la interpretación, pero pertenece a una clase social cuya función principal es justamente esa y sin cuyo concurso la expansión del español en América no tendría la amplitud que tiene en la actualidad.spa
dc.language.isospaspa
dc.relation.ispartofseriesStudien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 142
dc.rights© Peter Lang AG, 2022. Users of the material shall give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. They may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses the licensee or his/her use. The material may not be used for commercial purposes. If a user remixes, transforms, or builds upon the material, he/she may not distribute the modified materialen
dc.titleEl paraintérprete en la Real Audiencia de La Plata de Los Charcas del virreinato del Perú (1569–1575)spa
dc.typebookPartspa
dc.rights.accessRightsopenAccessspa
dc.identifier.doi10.3726/b16522
dc.identifier.editorhttps://www.peterlang.com/document/1255642spa
dc.publisher.departamentoTradución e lingüísticaspa
dc.publisher.placeBerlinspa
dc.publisher.grupoinvestigacionTraducción & Paratraducciónspa
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónspa
dc.contributor.editorLiteraryYuste Frías, José 
dc.contributor.editorLiteraryGarrido Vilariño, Xoán Manuel 
dc.date.updated2024-04-07T11:55:09Z
dc.computerCitationpub_title=Traducción & Paratraducción I|volume=142|start_pag=99|end_pag=112spa


Files in this item

[PDF]

    Show simple item record