dc.contributor.author | Ferreiro Vázquez, Óscar | |
dc.contributor.editor | Peter Lang | spa |
dc.date.accessioned | 2024-05-03T11:19:07Z | |
dc.date.available | 2024-05-03T11:19:07Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.citation | En Traducción & Paratraducción I: líneas de investigación - vol. 142 (99-112) | spa |
dc.identifier.isbn | 9783631810385 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11093/6729 | |
dc.description.abstract | Los agentes que participaron en la conquista y colonización de América eran conocedores del problema con el que se encontrarían cuando llegasen a una tierra desconocida, tal y como lo atestiguan las fuentes de información trasmitidas por los cronistas o el propio Cristóbal Colón. En este quinto capítulo del primero de una serie de volúmenes que, bajo el epígrafe de Traducción & Paratraducción (T&P), serán publicados en la colección Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation («Estudios sobre lenguas románicas y comunicación intercultural») de la editorial Peter Lang, proponemos nuestra lectura en los márgenes de un proceso judicial contra un intérprete y hemos descubierto el primer ejemplo de paraintérprete que se produce en la época colonial hispánica. Con la ayuda de la noción de paratraducción queremos reconstruir el proceso vital de uno de los personajes que no aparece citado como profesional de la interpretación, pero pertenece a una clase social cuya función principal es justamente esa y sin cuyo concurso la expansión del español en América no tendría la amplitud que tiene en la actualidad. | spa |
dc.language.iso | spa | spa |
dc.relation.ispartofseries | Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 142 | |
dc.rights | © Peter Lang AG, 2022. Users of the material shall give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. They may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses the licensee or his/her use. The material may not be used for commercial purposes. If a user remixes, transforms, or builds upon the material, he/she may not distribute the modified material | en |
dc.title | El paraintérprete en la Real Audiencia de La Plata de Los Charcas del virreinato del Perú (1569–1575) | spa |
dc.type | bookPart | spa |
dc.rights.accessRights | openAccess | spa |
dc.identifier.doi | 10.3726/b16522 | |
dc.identifier.editor | https://www.peterlang.com/document/1255642 | spa |
dc.publisher.departamento | Tradución e lingüística | spa |
dc.publisher.place | Berlin | spa |
dc.publisher.grupoinvestigacion | Traducción & Paratraducción | spa |
dc.subject.unesco | 5701.12 Traducción | spa |
dc.contributor.editorLiterary | Yuste Frías, José | |
dc.contributor.editorLiterary | Garrido Vilariño, Xoán Manuel | |
dc.date.updated | 2024-04-07T11:55:09Z | |
dc.computerCitation | pub_title=Traducción & Paratraducción I|volume=142|start_pag=99|end_pag=112 | spa |