Los "truchements de Normandie" e intérpretes en el cine de época: "Rouge Brésil" como paradigma de la interpretación durante las conquistas
DATE:
2019
UNIVERSAL IDENTIFIER: http://hdl.handle.net/11093/6743
EDITED VERSION: https://www.peterlang.com/document/1110937
UNESCO SUBJECT: 5701.12 Traducción
DOCUMENT TYPE: bookPart
ABSTRACT
En las sucesivas conquistas y colonizaciones llevadas a cabo por las potencias europeas durante los siglos XV y XVI, fue necesario el uso de mediadores lingüísticos y culturales para poder solventar la comunicación con los pueblos originarios. Los diferentes agentes de la conquista eran conscientes de que allá donde fuesen tendrían que expresarse en una lengua distinta a la suya. A partir del largometraje Rouge Brésil (2012) del director Sylvain Archambault —adaptación de la novela histórica epónima, premio Goncourt 2001, de Jean-Christophe Rufin—, pretendemos explicar algunos de los métodos de reclutamiento de intérpretes utilizados para entenderse con el Otro. Esta pieza cinematográfica se erige como un documento ejemplar, con fines pedagógicos, para la enseñanza de la historia de la interpretación durante la conquista y colonización de América.