RT Journal Article T1 Joining forces for quality assessment in simultaneous interpreting: the NTR model T2 Aunando esfuerzos para la evaluación de la calidad en interpretación simultánea: el Modelo NTR A1 Alonso Bacigalupe, Luis K1 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación AB Quality in simultaneous interpretation (SI) has always been an elusive concept, and the literature has usually argued that it is not easy to establish a valid instrument for the assessment of any interpretation assignment. The provision of accessibility services for the deaf and hard-of-hearing in live audiovisual subtitling, however, has routinely demanded quality assessment procedures of both the intralingual and interlingual live subtitles shown on the screen. In speech-to-text interpreting (STTI), which includes both intra- and interlingual respeaking (i.e. live subtitling without and with translation respectively), the NTR Model was proposed for the assessment of interlingual respeaking (Romero-Fresco & Pöchhacker, 2017). The purpose of this contribution is (i) to argue why the NTR Model might be conceptually valid for the assessment of SI, (ii) to present the results of a small-scale analysis of an SI task evaluated with four instruments aimed at scrutinizing the benefits of this Model and its applicability to SI, and (iii) to advocate for the use of objective assessment systems for student and professional performance in SI. PB Sendebar-Revista De Traduccion E Interpretacion SN 23402415 YR 2023 FD 2023-10-16 LK http://hdl.handle.net/11093/5730 UL http://hdl.handle.net/11093/5730 LA eng NO Sendebar-Revista De Traduccion E Interpretacion, 34, 198-216 (2023) DS Investigo RD 19-sep-2024